PledgeBank is now closed to new submissions. The site is available as an archive for you to browse, but you can no longer create or sign pledges. Find out more…

任何地方
你情我愿,梦想成真


翻译祈愿行网站

想将祈愿行网站翻译成您的语言吗?我们提供了一个指南,希望能够使您的翻译更加方便。

首先,请联系我们,这样 我们能够知道您的想法,或许可以帮助您 接触其他想把祈愿行网站翻译成同一种语言的人们。 同时,请注册加入我们的邮件列表以便进行翻译工作的讨论。

如果您感觉下面的内容难以理解,请联系 我们。这些指导假设您使用的是Windows操作 系统,使用其他操作系统的–用户,应该 能按照类似的步骤进行。

有两种方法翻译这个文件 - 手工操作使用poEdit软件,可以让翻译更好进行。 如果你是翻译新手,我建议你使用poEdit,因为它 可以追踪未翻译的字符串。

如果您在任何步骤有任何问题,请联系我们或在邮件列表里提问。

使用poEdit软件的简要指南

  1. Installing PoEdit: Download poEdit from the PoEdit website (if running Windows, just get the simple installer version) and install it.
  2. 获取原始文档: 在你的电脑某个地方保存下面的链接 (通常有鼠标右键点击链接并且选择 "保存目标为..." 或 "保存链接为..."): Translation file。 (如果你左键点击链接,你将在浏览器里打开这个文件,请按浏览器上:文件->保存为... 并且按“返回”回到这里。)
  3. 打开文件: 打开poEdit (开始->程序->poEdit->poEdit)。如果你是第一次使用这个软件,它会要求你填写你的名字和电邮地址,在翻译文档里输入这些资料。然后操作"文件->打开"打开你刚才下载的那个文档。 别担心翻译文档里每行字符串的编号! 你不需要在发送文档给我们之前, 翻译每一行的字符串–还没有翻译出来的部分,网站将会直接 缺省显示为英语。
  4. 基础翻译: 在顶部的框里选择一条字符串去翻译,在底部的框里输入翻译好的内容。poEdit软件保持记录每一条还没有翻译完成的字符串,以及那些 "模糊" 的翻译 (自动化翻译有可能有错误并且被检查出来)。 如果一个句子有复数形式,poEdit软件也将会告诉你(也就是说,显示不同数量的东西时需要不同的翻译)。这是很显然的。 按"文件->保存"或者"保存"按纽可以在同一个文档里保存你的翻译。
  5. %占位符: 很遗憾,这里稍微有点复杂。 首先是 % 占位符。 这些出现在文字中的占位符代表一些缺失的内容 – %d 代表着一个数字,%s 代表着更多的文字。举例来说,下面这个句子 描述猫的颜色和它的大小(下面一行为西班牙语):

    "The cat is %s and %d centimetres long."
    "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    颜色将会在文档的其他地方单独翻译。假如遇到 这种情况:你需要确认不同于英语中顺序 的 % 占位符,那么你需要确定哪个占位符指向了哪 里。这是一个例子,仅当在你的翻译中出现 类似情况时才使用(希望这不要出现:)):

    "I have %s the %s."                (I have read the book.)
    "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  6. 不论完成多少,请将你的翻译随时发电邮给我,我会尽快将它发布到测试站点:-)

手工操作简要指南

  1. 获取原始文档: 在你的电脑某个地方保存下面的链接 (通常有鼠标右键点击链接并且选择 "保存目标为..." 或 "保存链接为..."): Translation file。 (如果你左键点击链接,你将在浏览器里打开这个文件,请按浏览器上:文件->保存为... 并且按“返回”回到这里。)
  2. 打开文件: 打开记事本 (开始>程序>附件>记事本)。打开文件>打开你下载的那个文档。别担心文件的大小! 请随时将翻译文档发送给我们,你不需要在翻译完全部字符串之后再将文档发送给我们。测试网站将会直接缺省显示未翻译完成的部分。
  3. 更改主要信息: 编辑如下的行 –更改 PO-Revision-Date 行为当前的日期和时间, Last-Translator行可以写上你的名字和电子邮件地址, 而Language-Team这行则写上你的语言。
  4. 基础翻译: 以一个#开始的一行是一个评论,你可以忽略它。 对于一般的句子,翻译过程如下。以"msgid"开头的一行是一个需要翻译的英文句子。 紧跟着的以 "msgstr"开头的那行就是翻译后的内容,包括在两个引号里 (")。

    举例示范(下面一行为法语):

    msgid "The cat is black."
    msgstr "Le chat est noir."

    如果翻译内容需要包括一对引号,你可以放斜杠在它的前面。举例示范(下面一行为德语):

    msgid "He said \"I like cheese.\""
    msgstr "Er sagte \"Ich liebe Käse.\""

    如果有一大段要翻译,它将超过一行。通常形式是第一行为空的字符串"",后面的行才是需要翻译的原始文本; "\n"表示新的 一行。举例示范(下面一行为意大利语):

    msgid ""
    "I have 2 dogs, 1 cat, 1 guinea pig and a giraffe.\n"
    "The giraffe has a long neck, and the two dogs are"
    "called Bill and Ben."
    msgstr ""
    "Ho 2 cani, 1 gatto, 1 cavia e un giraffe.\n"
    "Il giraffe ha un collo lungo ed i due cani sono"
    "denominati Bill e Ben."
    
  5. 文件名评论行: 在"msgid"行前面的评论行是文件或包含了相应文本的文件。 ":# pb/web/faq.php"评论行代表着来自FAQ页面的内容。这非常有助于理解文本上下文之间的关系。
  6. %占位符: 很遗憾,这里稍微有点复杂。 首先是 % 占位符。 这些出现在文字中的占位符代表一些缺失的内容 – %d 代表着一个数字,%s 代表着更多的文字。举例来说,下面这个句子 描述猫的颜色和它的大小(下面一行为西班牙语):

    msgid "The cat is %s and %d centimetres long."
    msgstr "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    颜色将会在文档的其他地方单独翻译。假如遇到 这种情况:你需要确认不同于英语中顺序 的 % 占位符,那么你需要确定哪个占位符指向了哪 里。这是一个例子,仅当在你的翻译中出现 类似情况时才使用(希望这不要出现:)):

    msgid "I have %s the %s."                 (I have read the book.)
    msgstr "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  7. 复数:这是另外一些更复杂的内容。有一些 %占位符代表一个数字的值,区分成单数和复数两种形式。看我下面 的示例会更容易理解(下面一行是葡萄牙语):

    msgid "I have %d dog."
    msgid_plural "I have %d dogs."
    msgstr[0] "Eu tenho %d cão."
    msgstr[1] "Eu tenho %d cães."

    有些语言有三个复数–你只需要为第三个复数形式简单地加一个msgstr[2]行,这样我就能挑选出正确使用的方式。

  8. 不论完成多少,请将你的翻译随时发电邮给我,我会尽快将它发布到测试站点:-)

Matthew Somerville
2005年11月13日


导航